Kiedy ludzie słyszą przemówienie Carlosa Valcarcela Rivero, niektórzy mówią, że czują się tak, jakby ich mózg implodował.
Hiszpański językoznawca jest rzecznikiem Interlingua, język „wynaleziony” siedem dekad temu, w ostatnich latach „wymknął się” ze społeczności naukowej i akademickiej Tam, gdzie mieszka, w kierunku bardziej popularnych środowisk, takich jak sieci społecznościowe.
Valcárcel Riveiro rozpoczął naukę języka Interlingua w 2005 roku i dziś mówi nim tak, jakby był jego językiem ojczystym.
Jego filmy na TikToku, Instagramie i YouTube zbierają setki tysięcy wyświetleń, ale przede wszystkim wiele komentarzy zaintrygowanych osób.
Rzecz w tym, że wielu jest zaskoczonych, dlaczego rozumieją prawie wszystko, co mówi Valcarcel Rivero, nie wiedząc dokładnie, jakim językiem się posługuje.
Czy jest to forma starohiszpańskiego? kataloński czy galicyjski? Albo włoski? Może portugalski? A może łacina?
Valcárcel Riveiro wyjaśnia w jednym ze swoich filmów: „W moich filmach nie mówię po angielsku, nie mówię po hiszpańsku ani po włosku, nie mówię po francusku… Nie, nie mówię po interlingua”.
Język stworzony siedemdziesiąt lat temu przez grupę lingwistów.
Kiedy Valcarcel usłyszał, jak Rivero mówi między językami, wielu żartobliwie skomentowało, że ich głowy „eksplodują”.
Oczywiście nie jest to rzecz dosłowna, ale coś, co dzieje się w mózgu.
„To naturalne, ponieważ aby rozszyfrować ten język, twój mózg musi wykorzystać wszystkie domeny językowe, wszystkie języki w nim zawarte” – wyjaśnia Valcarcel Rivero w BBC Mundo.
A potem, oczywiście, mózg pracuje dwa razy ciężej, aby to zrobić. Mówisz: „Wow, czuję, jakbym tu wszystko czuł”.
Jak narodziła się Interlingua?
Interlingua narodziła się w połowie XX wieku jako część ideologicznego ruchu na rzecz języków uniwersalnych, które miałyby zaowocować postępem i integracją.
Idee te zmotywowały lingwistów do stworzenia języka, którym mówił cały świat.
„Istniał pomysł, że te światowe języki położą kres wojnom i nieporozumieniom” — wyjaśnia Valcarcel Rivero, doktor lingwistyki i profesor Uniwersytetu w Vigo w Hiszpanii.
Esperanto było jednym z pierwszych języków stworzonych w celu bycia uniwersalnym, który zyskał dużą akceptację.
Ale inni lingwiści, w tym francuski André Martinet, zebrali się, aby wymyślić inną alternatywę.
W przeciwieństwie do esperanto, Interlingua jest znacznie bardziej elitarnym projektem, co oznacza po prostu, że narodził się z lingwistów. Esperanto nie narodziło się od lingwistów, narodziło się na przykład z różnych grup, od lekarza w Polsce, który nie jest dokładnie lingwistą, i stało się językiem, który szybko został przyjęty przez robotników i organizacje społeczne” – kontynuuje.
„Interlingua pochodzi od lingwistów w biurze, którzy prawie piją kawę lub herbatę. Dlatego od początku nie ma tej bazy społecznej, pochodzi z biur uniwersyteckich”.
Daleki od bycia wadą, mówi Valcarcel-Rivero, może być wręcz przeciwnie.
„ponieważ Ma być przede wszystkim zrozumiały, a nie uniwersalny. Można to szybko zrozumieć, bez wcześniejszych studiów, zwłaszcza dla osób posługujących się językami zachodnimi”.
Czy to mieszanka języków?
Interlingua opiera się na słownictwie grecko-łacińskim, z hiszpańskim, włoskim, francuskim, portugalskim i angielskim jako językami kontrolnymi.
jak sama nazwa wskazuje, To język pośredni, a nie przypadkowa mieszanka. Lingwiści wierzyli, że jego słownictwo może być zrozumiałe dla każdego, kto włada tymi językami.
„Jeśli mówisz jednym z języków kontrolnych, języków, z których został wyodrębniony, nie potrzebujesz wielu wcześniejszych studiów, aby go zrozumieć” – wyjaśnia Valcarcel-Rivero.
Filmy tego lingwisty poruszają różne tematy, a tam możesz sprawdzić, jak łatwo (lub niełatwo) zrozumieć język Interlingua.
„W Hiszpanii odsetek rodzimych użytkowników języka hiszpańskiego jest niższy niż w Meksyku, Kolumbii, Argentynie i na Kubie. Według Instytutu Cervantesa 8% populacji Hiszpanii posługuje się rodzimym językiem innym niż hiszpański”, wyjaśnia Valcacer Rivero w niedawnym artykule wideo. .
Gramatyka różni się od gramatyki języków, z których wywodzi się jej formacja, ale ponieważ słowa mają wspólną podstawę i korzeń językowy, możliwe jest zrozumienie interlingua.
Alfabet to współczesna łacina, która jest wspólna dla języków kontrolnych, ale nie zawiera litery ñ w języku hiszpańskim ani cedilli (ç) w języku francuskim lub portugalskim, co pokonuje niektóre bariery tych języków.
Nawet „wykształceni” anglojęzyczni mogą zrozumieć język Interlinguapomimo faktu, że jest to język, który może nie być bardzo podobny do hiszpańskiego czy włoskiego.
W języku angielskim istnieje ogromna ilość słów odziedziczonych po łacinie, po inwazji Wilhelma „Zdobywcy” w 1066 r. i jego późniejszym wstąpieniu na tron. Kiedy nowy król przybył z północnej Francji, na dworze powszechnie mówiono po łacinie, a język anglosaski utrzymywał się głównie poza pałacem.
„Zazwyczaj im więcej masz wykształcenia i im więcej znasz języka angielskiego, tym mniej problemów będziesz mieć z Interlingua. Wszyscy anglojęzyczni w Interlingua to profesjonaliści, studenci, którzy mówią po angielsku bardzo blisko łaciny” — wyjaśnia Valcarcel. Rivero.
Zalety i krytyka
Nauka interlingua jest stosunkowo łatwaale będąc językiem przyjętym w bardzo ograniczonym stopniu (ma tylko kilka tysięcy użytkowników), wymaga więcej samouka.
„Gramatyka jest bardzo łatwa. Bardzo łatwa, bardzo łatwa – potwierdza Valcarcel Rivero -. A prawie cały proces uczenia się to nauka i łączenie słownictwa. To coś więcej niż nauka słownictwa, łączenie go, ponieważ Interlingua jest w twoim języku”.
Po tym etapie, w oparciu o zasoby dokumentów edukacyjnych online, wielu mówców przechodzi do grup czatowych na Facebooku, Telegramie lub innych platformach.
Inni nie praktykują tego lub rezygnują.
I to, że istnieją pewne krytyki Interlingua, takie jak fakt, że jest to język „eurocentryczny”, to znaczy, że został oparty na językach już dominujących.
Ze swojej strony esperanto jest również sztucznym językiem, ale stworzyło własne słownictwo.
„Są ludzie, co dziwne, źle znoszą gramatyczne uproszczenie Interlingua, zwłaszcza fakt, że w czasownikach nie ma odmian osobowych” — przyznaje Valcarcel Rivero.
To ostatnie ma miejsce, gdy czasownik zmienia się w zależności od osoby, z którą się rozmawia: czasownik „rozmawiać” w Interlingua to „parla” i jest pisany i wymawiany w ten sposób, bez względu na temat.
A jeszcze inni zastanawiają się, czy to naprawdę ma jakiekolwiek zastosowanie.
Valcarcel Rivero wyjaśnia, że nie nauczył się go dla użyteczności, ale raczej dla zabawy.
Ale mówiąc go w swoich filmach, zdał sobie sprawę, że musi to być język zrozumiały dla miliardów ludzi na świecie, którzy posługują się językami kontrolnymi.
„Czasami nawet nie zdają sobie sprawy, że słuchają języka, który nie jest ich językiem. Uwielbiam interlingua i jednym z powodów jest to”.
Pamiętaj, że możesz otrzymywać powiadomienia z BBC Mundo. Pobierz i aktywuj nową wersję naszej aplikacji, aby nie przegapić naszych najlepszych treści.
BBC-NEWS-SRC: https://www.bbc.com/mundo/noticias-61473343, data importu: 2023-01-25 11:50:06
„Niezależny przedsiębiorca. Komunikator. Gracz. Odkrywca. Praktyk popkultury.”